Primer poeta llatí nord-americà nomenat, teixeix anglès i castellà en poemes

Totes Les Novetats

Juan_felipe_herrera_photoby-slowking-GNU-Link-Required

El fill de treballadors agrícoles migrants, que va fugir de la Revolució Mexicana de 1910, ha estat nomenat el primer poeta llatí dels Estats Units.


Quan va anunciar la selecció de Juan Felipe Herrera, el bibliotecari del Congrés, James Billington, va comparar els poemes de Herrera amb 'Leaves of Grass' de Walt Whitman.

'L'honor és més gran que jo', va dir Herrera en un comunicat. 'És un miracle que molts de nosaltres ens reunim'.

Herrera has published 14 reculls de poesia i set llibres més, inclosos contes, novel·les i obres infantils, més recentment, Retrats d'herois hispanoamericans (2014), recomanat per als cursos 4-8. Els seus poemes teixen sovint paraules angleses i espanyoles.

El llibre infantil es converteix en un arbre quan el plantes

'Veig com (els poemes) defensen les veus, les tradicions i les històries, així com una perspectiva cultural, que és una part vital de la nostra identitat americana més gran', va dir Billington.


La Biblioteca del Congrés selecciona el poeta premiat, basat únicament en el mèrit poètic, per a un mandat d’un any. Els guardonats tenen poques responsabilitats amb el títol, però han realitzat lectures i han iniciat programes per fer créixer el públic de la poesia als Estats Units.

Herrera diu que vol utilitzar els recursos de la Biblioteca del Congrés per desenvolupar 'tot el que tinc dins meu ... amb els somnis de la gent en forma de cor'.


Anteriorment nomenat poeta premi de Califòrnia el 2012, l’autor es va retirar al març de la Universitat de Califòrnia Riverside, on va ensenyar escriptura creativa durant deu anys.

En un fragment de Deixa'm dir-te el que porta un poema , Herrera descriu el seu art en poques línies:

Abans d’anar més enllà,
deixeu-me que us expliqui què aporta un poema,
primer, has de conèixer el secret, no hi ha poema
parlar, és una manera d’aconseguir una vida sense límits,
Sí, és tan fàcil, un poema, imagina’m que t’ho explico. . .

(LLEGIRmés, amb fotos, al Los Angeles Times )Foto de slowking, llicència GNU


Comparteix aquesta història amb la teva pròpia poesia o vers ... (a continuació)